Announcement

Collapse
No announcement yet.

GNU PoEdit

Collapse
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • GNU PoEdit

    Hallo,

    also meine Aufgabe mit der Mehrsprachigkeit treibt mich noch an den rand des wahnsinns!
    jetzt habe ich mir noch diesen gnu PoEdit runtergeladen, der zum editieren der .mo-dateien geschickt sein soll.
    wenn ich dann in dem ding auf speichern klicke, kommt ne fehlermeldung "Fatal Error"!

    hat sonst noch jemand so erfahrungen mit dem ding oder geht es mal wieder nur mir so????

    gruß

    markus
    Herzliche Grüße

    Markus Lemcke
    barrierefreies Webdesign

  • #2
    Hallo Markus,<p>
    hier ist nun meine Erklärung, wie wir die Übersetzung Datenbankgesteuert gemacht haben.<p>
    Zuerst haben wir eine Datenbank mit Id und Value (String) angelegt. Dann haben wir ein Programm geschrieben, was aus der Zwischenablage den Wert in der Datenbank anhängt und daraus praktisch Delphi-Code zurückgibt in die Zwischenablage.<p>
    Wenn jetzt also im Text steht: ShowMessage('Hallo'); so markieren wir Hallo und nehmen es in die Zwischenablage. Dann gehen wir in unser Tool, drücken eine Schaltfläche, der Wert wir in der Datenbank eingetragen und folgender DelphiCode kommt in die Zwischenablage: <i>FormLg.GetText(787){Hallo}</i>. Fertig…<p>
    Im FormLg gibt es nun eine GetText-Funktion, die in der aktuellen Datenbank nach der Zahl sucht. Wenn es diese nicht findet, gibt sie ?Zahl zurück. Somit sind im Programm nicht übersetzte Stellen sofort auszumachen.<p>
    Die Übersetzer haben von uns eine kleines Programm bekommen, was alle Sprachdatenbanken öffnet. Ein Passwort bestimmt, welche dieser Datenbanken editiert werden kann.<p>
    Wo liegt die Vorteile: Der Übersetzter sieht seine Arbeit auf Wunsche vor Fertigstellung der Datenbank. Der Nachteil ist, dass wir jeden String praktisch von Hand einpflegen müssen. Wir haben uns mit dem Tool ein Hilfsmittel geschaffen, womit das leicht von der Hand geht. Arbeit bleibt aber übrig. Das aber die vollautomatischen Varianten nicht das Wahre sind, hast Du nun ja leidvoll feststellen müssen.<p>
    Mari
    Schöne Grüße, Mario

    Comment


    • #3
      hallo mario,

      danke für deine ausführliche antwort und für deine mail!

      nun noch paar fragen:
      wie funktioniert das übersetzen von komponenten (captions z. b. ) ? müssen die dann alle zu laufzeit zugewiesen werden?

      gruß

      markus

      p.s. achso, wie funzt das nachher, welche sprache aktiv sein soll wenn die anwendung startet?

      &#10
      Herzliche Grüße

      Markus Lemcke
      barrierefreies Webdesign

      Comment


      • #4
        Hallo Markus,<p>
        Ja, die Captions müssen von Hand gesetzt werden, nach dem gleichen Schema! Wir machen dass immer so, dass wir jeder übersetzten Caption in der IDE ein x voranstellen. So sehen wir sofort, was noch fehlt und zur Laufzeit fällt es nicht auf, da da ja die Übersetzungen geladen werden.<p>
        Die Sprache wird im Sprachdialog einfach gespeichert und dem Anwender zur Auswahl angeboten. Die ausgewählte Sprache wird dann einfach in der Registry zwischengespeichert und beim nächsten Programmstart autoamtisch wiederhergestellt. Vom Prinzip her wird dann beim Start nur anhand der Sprache der Tablename umgestellt und dann ist automatisch die Anwendung übersetzt.<p>
        Mari
        Schöne Grüße, Mario

        Comment


        • #5
          okay danke
          Herzliche Grüße

          Markus Lemcke
          barrierefreies Webdesign

          Comment

          Working...
          X